Dubbing Workflow
Bidding
Researching the titles, story, actors, star talents, launch dates to examine budget and turnaround.
Reserving studio, Director, Translators and then setting budget and provide quotes.
Scheduling after being awarded
Confirming materials ETA and types of deliverables.
Based on that, we plan production schedule and confirm a Director and Translators.
Material Arrival
Checking all materials are ready to begin with, and bring it to technical department for QC.
At the same time, translation team proceeds to script translation and subtitle spotting once script is delivered to us.
Approve Translation
Director and production team check translated dialogue, and revise it when find some mistranslations or problems.
As we complete the proofreading, print the perfectly translated script.
Finalize casting
Production team researches voice actors who match each character, and finalizes casting.
Recording
Director focuses on acting direction for voice actors while production team and a recorder check if there is missing lines and other details.
Revising translation on the spot is another important task for production team when there is a sudden change during recording sessions.
Editing/Mixing
Recorded dialogues would be perfectly edited especially focusing on lip-sync and noise removal by audio tech team.
Finalizing
Edited dialogues are finally mixed with provided M&E, creating perfect representation of original atmosphere.
Director, Producer, mixing engineer review and complete final mix
Quality Control
After dubbing and mixing, production team confirms if the completed localized version is comfortable seeing it, and check all of other details.
Delivery
Delivering the audio files of dubbed version to you according to designated file type.